首页     |     公司简介     |     行业新闻    |    公司优势   |     服务范围    |     服务报价    |      联系我们

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 

北京通联翻译公司咨询电话:010-51667052 51658960

    翻译语种            More
英语翻译 日语翻译 韩语翻译
法语翻译 德语翻译 俄语翻译
西班牙语翻译 葡萄牙语翻译
阿拉伯语翻译 意大利语翻译
    翻译类型            More
法律 IT 包装 电信 电子
医药 广告 化工 机械 金融
旅游 汽车 外贸 冶金 建筑

 

    总统翻译不仅是“传声筒"   

  俄罗斯总统的翻译无一例外都是外交官,在外交部翻译司工作。一部分人从事笔译,一部分人从事口译。担任口语翻译工作的共有20人,仅英语翻译就有6人。这些人大都受过良好的语言教育,经过联合国译员训练班的严格培训。这些译员通常被派到联合国工作一段时间,然后再调回外交部工作。作为国家领导人的翻译,不仅需要深厚的语言功底,而且要有渊博的知识。每一次会谈前,翻译都须作案头准备,会晤后还要将会晤内容整理出来。加班加点、夜以继日是家常便饭。

  美国的翻译总是站在领导人的背后,而俄罗斯总统的翻译可以站在领导人旁边,即使在正式会见中,他们也可以同领导人并肩而立,由此可见他们的地位并非一般,不仅仅是“传声筒”。

  普京总统的英文翻译茨宾科说:“每一次高层会晤都是一次国家考试,我们始终处于无暇思考和高度紧张的状态中,不能出任何差错。每一句话都比金子还贵重。”另外翻译还要昼夜值班,为国家首脑间的电话谈话做翻译。不仅如此,在需要的时候,还要为领导人的夫人做翻译。普京总统有一个特点,在国际谈判中他喜欢同声翻译,即在他说话的同时,翻译就把他的话译出来,双方谈话无须等待,这样可以节省时间,但这对翻译的要求是相当高的。不过,茨宾科认为同普京一起工作并不难:普京了解翻译工作的特点,讲话干脆,思维清楚,有逻辑性,适时停顿,而且对翻译很尊重。


相关新闻
自取英文名不具法律效力时尚洋签名上海遭封杀
9.18历史博物馆日文翻译有歧义
中美联合培养高级翻译
中国翻译市场今年规模将超300亿 利润空间45%
安南提出联合国改革方案 中国想承包翻译业务
我国紧缺5类翻译人才


国际翻译家联盟及世界翻译大会
请勿迁怒于译者!
同声传译的市场前景
中国翻译服务国家标准
中国获得2008年第十八届世界翻译大会主办权
翻译的灵活与原则

 

 

 
 
友 情 链 接

 公司版权所有  Copyright@ 北京通联翻译公司-专业 北京翻译公司

咨询电话:010-51667052 51658960 北京朝阳翻译分部:
地址:东三环 京广中心(白家庄) 汇鑫写字楼203室(国贸北2千米/三元桥南2千米)